문화이벤트

Culture

    • 제목 한일출판교류 심포지엄
    • 기간 -
    • 장소 -
    • 담당부서 -
    • 최근 드라마나 영화, 음악 분야에서는 ‘한류’와 ‘일류’라는 말이 너무나 익숙할 정도로 한일 양국이 서로의 문화를 받아들이며 즐기고 있습니다. 그러나 출판분야로 눈을 돌려보면 일본의 소설과 만화 등이 한국에서 다수의 독자, 마니아 층을 형성하며 선전하는 반면, 한국의 소설 등 서적이 일본에서 번역출판되는 경우는 극히 드뭅니다.   어째서 유독 출판분야만은 이런 현상이 지속되고 있을까요?   이와 같은 질문에 대한 해답을 찾고자 한국과 일본의 각계 전문가들이 모여 한일간 출판번역의 불균형 현상을 분석하고 그 해결책을 찾고자 심포지엄을 개최합니다. 일본국제교류기금에서는 지금까지 세 차례에 걸쳐 한국에서 출판번역된 일본에 관한 우수한 서적을 선정표창하는 사업을 실시해 왔습니다. 이번 심포지엄에서는 이 사업을 통해 얻은 경험을 살려, 한일출판교류 활성화에 걸림돌이 되는 문제점과 이의 해결방안에 대해 현대소설 분야에 초점을 맞추어 양국의 실무자와 연구자가 토론하는 장을 마련합니다. 관심 있는 분들의 많은 참여를 기대하겠습니다.       ●일     시     2011.3.11(금) 14:00~18:00●주     제     한일문화교류를 위한 한국문학번역 활성화 방안●장     소     교보컨벤션홀 (광화문 교보빌딩 23층) ●참여방법     선착순 입장   ●구     성 <제1부 발표회>■한국측-한국출판연구소 책임연구원(연구부장) 백원근           -출판사 <자음과 모음> 외서부 조찬희■일본측-무사시(武蔵)대학 인문학부 부교수 와타나베 나오키(渡辺直紀)           -작품사(作品社) 편집자 우치다 마사토(内田真人)   <제2부 토론회>■1부 발표자 4명■한국측 패널-한겨레신문사 기자 최재봉               -한양대학교 일어일문학부 교수 윤상인               -한국문학번역원 전략기획팀장 윤부한■일본측 패널-번역가 아오야기 유코(青柳優子)■사회 및 진행-프리랜서 번역가 다테노 아키라(館野晳)  
작품해설
맨위로 오늘 하루 닫기

이용약관 팝업 닫기

개인정보보호정책 팝업 닫기

SNS운영방침

SNS운영방침 팝업 닫기

일본어능력시험(JLPT) 저작권 안내

JLPT저작권안내 팝업 닫기

이메일주소무단수집거부

이메일주소무단수집거부 팝업 닫기

사이트맵

센터소개
사업소개
문화이벤트
연수·지원
  • 대여사업
  • 강좌
    사이트맵 팝업 닫기